Product SiteDocumentation Site

6. Dankwoord

6.1. Een beetje geschiedenis

In 2003 contacteerde Nat Makarévitch Raphaël omdat hij het boek over Debian wilde uitgeven in de Cahier de l'Admin (Admin's Handbook) collectie die hij beheerde voor Eyrolles, een toonaangevende Franse uitgever van technische boeken. Raphaël heeft onmiddellijk geaccepteerd om dit te schrijven. De eerste editie kwam uit op 14 oktober 2004 en was een groot succes — het was slechts vier maanden later al uitverkocht.
Sindsdien hebben we 7 edities uitgegeven van het Franstalige boek, één voor iedere opeenvolgende uitgave van Debian (behalve Debian 9). Roland, die aan het boek begon te werken als corrector, werd geleidelijk aan zijn coauteur.
Ondanks dat we natuurlijk tevreden waren met het succes van het boek, hebben altijd gehoopt dat Eyrolles een internationale uitgever kon overtuigen om het boek in het Engels te vertalen. We hadden veel opmerkingen ontvangen met uitleg over hoe het boek mensen had geholpen om te beginnen met Debian en we wilden graag dat het meer mensen er op dezelfde manier hun voordeel uit haalden.
Helaas, geen enkele Engels sprekende uitgever die we gecontacteerd hebben wilde het risico nemen om het boek te vertalen en uit te geven. Niet terneergeslagen door deze kleine teleurstelling hebben we met onze Franse uitgever Eyrolles onderhandeld en we kregen de nodige rechten terug om het boek in het Engels te vertalen en zelf uit te geven. Dankzij een succesvolle crowdfunding campagne hebben we tussen december 2011 en mei 2012 aan de vertaling kunnen werken. Het "Debian Administrator's Handbook" was geboren en het was uitgegeven onder een vrije software licentie!
Hoewel dit een belangrijke mijlpaal was, wisten we al dat het verhaal voor ons niet voorbij zou zijn tot we het Franstalige boek als een officiële vertaling van het Engelse boek konden bijdragen. Dit was toen niet mogelijk omdat het Franstalige boek nog steeds commercieel onder een niet vrije licentie werd verspreid door Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to set up another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
We would like to thank everybody who contributed to these fund-raising campaigns, either by pledging some money or by passing the word around. We couldn't have done it without you.
To save some paper, 5 years after the fund-raising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:

6.2. Dank in het bijzonder aan de mensen die hebben bijgedragen

This book would not be what it is without the contributions of several persons who each played an important role during the translation phase and beyond. We would like to thank Marilyne Brun, who helped us to translate the sample chapter and who worked with us to define some common translation rules. She also revised several chapters that were desperately in need of supplementary work. Thank you to Anthony Baldwin (of Baldwin Linguas) who translated several chapters for us.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 11, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Jorge Maldonado Ventura and Daniel Leidert for the hard work they put into this update.
We werden ondersteund door de genereuze hulp van proeflezers: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, en Tom Syroid. Zij hebben ieder vele hoofdstukken beoordeeld. Heel veel dank!
Then, once the English version was liberated, of course, we got plenty of feedback and suggestions and fixes from the readers, and even more from the many teams who undertook to translate this book into other languages. Thanks!
We willen ook de lezers van het Franstalige boek bedanken die ons enkele mooie citaten hebben bezorgd om te bevestigen dat het boek het echt waard was om te vertalen: Dankjewel Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, en Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — die Debian Project Leider was ten tijde van de crowdfunding campagne — verdient ook een groot bedankje voor het vriendelijk steunen van het project met een citaat dat verklaarde dat vrije (zoals in vrijheid) boeken meer dan nodig waren.
Als je het plezier hebt om deze regels te lezen in een papieren kopie van dit boek, zou je samen met ons Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, en Sébastien Mengin moeten bedanken. Zij werken aan het design van het boek. Denoît is de upstream auteur van dblatex — het gereedschap dat we hebben gebruikt om DocBook naar LaTeX (en dan PDF) te converteren. Sébastien is de ontwerpen die de mooie boek lay-out heeft gemaakt en Jean-Côme is de LaTeX expert die het in een stylesheet heeft geïmplementeerd dat bruikbaar is met dblatex. Bedankt voor al het harde werk!
Tenslotte, Dan u aan Thierry Stempfel voor de mooie afbeeldingen die ieder hoofdstuk illustreren en dank u aan Doru Patrascu voor de mooie cover van het boek.

6.3. Dank u aan de vertalers

Sinds het boek is bevrijd zijn vele vrijwilligers bezig met het vertalen naar verschillende talen, zoals Arabisch, Braziliaans Portugees, Duits, Italiaans, Spaans, Japans, Noors en vele anderen. Ontdek de volledige lijst op de website van het boek: https://debian-handbook.info/get/#other
We willen al de vertalers en vertalings-recensenten bedanken. Jullie werk is zeer gewaardeerd omdat het Debian in de handen brengt van miljoenen mensen die geen Engels kunnen lezen.

6.4. Persoonlijk Dankwoord van Raphaël

First off, I would like to thank Nat Makarévitch, who offered me the possibility to write this book and who provided strong guidance during the year it took to get it done. Thank you also to the fine team at Eyrolles, and Muriel Shan Sei Fan in particular. She has been very patient with me, and I learned a lot with her.
The period of the Ulule campaigns were very demanding for me but I would like to thank everybody who helped to make them a success, and in particular the Ulule team who reacted very quickly to my many requests. Thank you also to everybody who promoted the operations. I don't have any exhaustive list (and if I had, it would probably be too long), but I would like to thank a few people who were in touch with me: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey of OMG! Ubuntu, Florent Zara of LinuxFr.org, Manu of Korben.info, Frédéric Couchet of April.org, Jake Edge of Linux Weekly News, Clement Lefebvre of Linux Mint, Ladislav Bodnar of Distrowatch, Steve Kemp of Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen of Debian-News.net, Artem Nosulchik of LinuxScrew.com, Stephan Ramoin of Gandi.net, Matthew Bloch of Bytemark.co.uk, the team at Divergence FM, Rikki Kite of Linux New Media, Jono Bacon, the marketing team at Eyrolles, and numerous others that I have forgotten (sorry about that).
I would like to address a special thanks to Roland Mas, my co-author. We have been collaborating on this book since the start, and he has always been up to the challenge. And I must say that completing the Debian Administrator's Handbook has been a lot of work…
Last but not least, dank aan mijn vrouw, Sophie. Ze heeft me heel veel gesteund met dit boek en met Debian in het algemeen. Er waren te veel dagen (en nachten) waarop ik haar alleen liet met onze 2 zonen om voortgang te maken met het boek. Ik ben dankbaar voor haar steun en ik weet hoe gelukkig ik ben met haar.

6.5. Persoonlijk Dankwoord van Roland

Raphaël heeft de meest van mijn "externe" dank u's al gedaan. Ik ga mijn persoonlijke dankbaarheid aan de goede mensen van Eyrolles, waarmee ik altijd met plezier en gemakkelijk heb kunnen samenwerken, extra benadrukken. Hopelijk is hun excellente advies niet verloren gegaan in de vertaling.
Ik ben zeer dankbaar dat Raphaël het administratieve deel van de Engelse editie voor zich heeft genomen. Van het organiseren van de fondsenwerving tot het laatste detail van de lay-out van het boek. Het uitgeven van een boek is zoveel meer dan gewoon vertalen en proeflezen en Raphaël heeft dit gedaan (of gedelegeerd en gesuperviseerd). Dus bedankt.
Dank ook aan iedereen die min of meer direct heeft bijgedragen aan dit boek, door het bieden van verduidelijkingen of uitleg of advies voor vertaling. Ze zijn met te veel om te vernoemen, maar de meesten van hen zijn te vinden op de verschillende #debian-* IRC kanalen.
Er is natuurlijk een overlapping met de vorige groep mensen, maar dank in bijzonder is geboden aan hen die in de praktijk werken aan Debian. Zonder hen zou er bijna geen boek zijn en ik ben nog steeds verbaasd over wat het Debian project in zijn geheel produceert en beschikbaar maakt voor alles en iedereen.
Meer persoonlijke dank gaat naar mijn vrienden en cliënten, voor hun begrip tijden de momenten waarop ik minder sympathiek was omdat ik aan dit boek werkte, en ook voor hun constante steun, aanmoediging en duwtjes in de rug. Jullie weten wie jullie zijn; Bedankt.
En tenslotte; Ik ben er zeker van dat ze verrast zullen zijn dat ze hier vermeld worden, maar ik zou mijn dankbaarheid willen uitdrukken aan Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson en natuurlijk de overleden Douglas Adams. De ontelbare uren die ik met plezier heb doorgebracht met hun boeken is rechtstreeks verantwoordelijk voor mijn mogelijkheid om eerst deel te nemen in de vertaling en later om nieuwe delen te schrijven.