Product SiteDocumentation Site

6. Podziękowania

6.1. Trochę historii

W 2003 roku Nat Makarévitch skontaktował się z Raphaëlem, ponieważ chciał opublikować książkę o Debianie w kolekcji Cahier de l'Admin (Podręcznik administratora), którą zarządzał dla Eyrolles, wiodącego francuskiego wydawcy książek technicznych. Raphaël natychmiast zgodził się to napisać. Pierwsza edycja ukazała się 14 października 2004 roku i odniosła ogromny sukces - została wyprzedana zaledwie cztery miesiące później.
Od tego czasu wydaliśmy 7 innych wydań francuskiej książki, po jednym dla każdego kolejnego wydania Debiana (oprócz Debiana 9). Roland, który rozpoczął pracę nad książką jako korektor, stopniowo stał się jej współautorem.
Choć oczywiście byliśmy zadowoleni z sukcesu tej książki, zawsze mieliśmy nadzieję, że Eyrolles namówi międzynarodowego redaktora do przetłumaczenia jej na angielski. Otrzymaliśmy wiele komentarzy wyjaśniających, w jaki sposób książka pomogła ludziom rozpocząć pracę z Debianem, i chcieliśmy, aby książka przyniosła korzyść większej liczbie osób w ten sam sposób.
Niestety żaden redaktor anglojęzyczny, z którym się skontaktowaliśmy, nie był skłonny zaryzykować tłumaczenia i opublikowania książki. Nie zniechęcając się tym drobnym niepowodzeniem, negocjowaliśmy z naszym francuskim redaktorem Eyrollesem i odzyskaliśmy niezbędne prawa do przetłumaczenia książki na angielski i samodzielnego opublikowania. Dzięki udanej kampanii crowdfundingowej pracowaliśmy nad tłumaczeniem od grudnia 2011 r. Do maja 2012 r. „Podręcznik administratora Debiana” narodził się i został opublikowany na licencji wolnego oprogramowania!
Chociaż był to ważny kamień milowy, już wiedzieliśmy, że ta historia nie będzie dla nas skończona, dopóki nie będziemy mogli napisać francuskiej książki jako oficjalnego tłumaczenia książki angielskiej. W tym czasie nie było to możliwe, ponieważ francuska książka była nadal rozpowszechniana komercyjnie na niepublicznej licencji Eyrolles.
W 2013 r. wydanie Debiana 7 było dobrą okazją do omówienia nowej umowy z Eyrolles. Przekonaliśmy ich, że licencja bardziej zgodna z wartościami Debiana przyczyni się do sukcesu książki. Nie było to łatwe, więc postanowiliśmy skonfigurować kolejną kampanię crowdfundingową, aby pokryć niektóre z kosztów i zmniejszyć związane z tym ryzyko. Operacja znów okazała się wielkim sukcesem i w lipcu 2013 r. dodaliśmy francuskie tłumaczenie do Podręcznika administratora Debiana.
Chcielibyśmy podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do tych kampanii pozyskiwania funduszy, albo przez przekazanie pieniędzy, albo przez przekazanie informacji. Nie zrobilibyśmy tego bez Ciebie.
Aby zaoszczędzić trochę papieru, 5 lat po kampaniach zbierania funduszy i po dwóch kolejnych edycjach, opublikowaliśmy w książce listę osób, które zdecydowały się zostać nagrodzone wspomnieniem w książce. Jednak ich nazwiska są wygrawerowane w uznaniu wydania edycji Wheezy:

6.2. Specjalne podziękowania dla współpracowników

Ta książka nie byłaby tym, czym jest, bez wkładu kilku osób, z których każda odegrała ważną rolę na etapie tłumaczenia i poza nim. Chcielibyśmy podziękować Marilyne Brun, która pomogła nam przetłumaczyć przykładowy rozdział i współpracowała z nami przy określeniu niektórych wspólnych reguł tłumaczenia. Zrewidowała także kilka rozdziałów, które desperacko wymagały dodatkowej pracy. Dziękujemy Anthony'emu Baldwinowi (z Baldwin Linguas), który przetłumaczył dla nas kilka rozdziałów.
Ponieważ Roland i ja byliśmy zbyt zajęci, aby zaktualizować książkę do Debiana 10, wykorzystaliśmy skromny dochód, który uzyskujemy dzięki darowiznom i sprzedaży, aby zatrudnić współpracowników, którzy wykonali większość pracy. Bardzo dziękuję Danielowi Leidertowi i Jorge Maldonado Ventura za ciężką pracę włożoną w tę aktualizację.
Korzystaliśmy z hojnej pomocy korektorów: Daniela Phillipsa, Gerolda Rupprechta, Gordona Deya, Jacoba Owensa i Toma Syroida. Każdy z nich przejrzał wiele rozdziałów. Dziękujemy Wam bardzo!
Potem, kiedy wersja angielska została uwolniona, oczywiście otrzymaliśmy wiele opinii, sugestii i poprawek od czytelników, a nawet więcej od wielu zespołów, które podjęły się tłumaczyć tę książkę na inne języki. Dzięki!
Chcielibyśmy również podziękować czytelnikom francuskiej książki, którzy podali nam kilka miłych cytatów, aby potwierdzić, że książka naprawdę była warta przetłumaczenia: dziękujemy Christianowi Perrierowi, Davidowi Bercotowi, Étienne Liétart i Gillesowi Roussi. Stefano Zacchiroli - który był Liderem Projektu Debian podczas kampanii crowdfundingowej - również zasługuje na wielkie podziękowania, uprzejmie poparł projekt cytatem wyjaśniającym, że darmowe (jak na wolności) książki były bardziej niż potrzebne.
Jeśli masz przyjemność przeczytać te zdania w papierowej wersji, powinieneś dołączyć do nas, aby podziękować Benoîtowi Guillon, Jean-Côme Charpentier i Sébastienowi Menginowi, którzy pracowali nad projektem wnętrza książki. Benoît jest głównym autorem dblatex - narzędzia, którego użyliśmy do konwersji DocBook na LaTeX (a następnie PDF). Sébastien jest projektantem, który stworzył ten ładny układ książki, a Jean-Côme jest ekspertem LaTeX, który zaimplementował go jako arkusz stylów do użytku z dblatex. Dziękujemy wszystkim za ciężką pracę!
Na koniec dziękuję Thierry'emu Stempfelowi za ładne zdjęcia przedstawiające każdy rozdział i dziękuję Doru Patrascu za piękną okładkę książki.

6.3. Podziękowania dla tłumaczy

Od czasu uwolnienia książki wielu wolontariuszy zajęło się tłumaczeniem jej na wiele języków, takich jak arabski, portugalski brazylijski, niemiecki, włoski, hiszpański, japoński, norweski Bokmål itp. Odkryj pełną listę tłumaczeń na stronie internetowej książki: https://debian-handbook.info/get/#other
Dziękujemy wszystkim tłumaczom i recenzentom tłumaczeń. Twoja praca jest bardzo doceniana, ponieważ przenosi Debiana w ręce milionów osób, które nie potrafią czytać po angielsku.

6.4. Osobiste podziękowania od Raphaëla

Po pierwsze, chciałbym podziękować Natowi Makarévitchowi, który zaoferował mi możliwość napisania tej książki i który udzielił mocnych wskazówek w ciągu roku, który zajął jej wykonanie. Dziękuję również świetnemu zespołowi w Eyrolles, a w szczególności Muriel Shan Sei Fan. Była bardzo cierpliwa wobec mnie i wiele się z nią nauczyłem.
Okres kampanii Ulule był dla mnie bardzo wymagający, ale chciałbym podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do sukcesu, a zwłaszcza zespołowi Ulule, który bardzo szybko zareagował na moje liczne prośby. Dziękuję również wszystkim, którzy promowali operacje. Nie mam wyczerpującej listy (a gdybym ją miał, prawdopodobnie byłaby za długa), ale chciałbym podziękować kilku osobom, które się ze mną skontaktowały: Joey-Elijah Sneddon i Benjamin Humphrey z OMG! Ubuntu, Florent Zara z LinuxFr.org, Manu z Korben.info, Frédéric Couchet z April.org, Jake Edge z Linux Weekly News, Clement Lefebvre z Linux Mint, Ladislav Bodnar z Distrowatch, Steve Kemp z Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen z Debian-News.net, Artem Nosulchik z LinuxScrew.com, Stephan Ramoin z Gandi.net, Matthew Bloch z Bytemark.co.uk, zespół Divergence FM, Rikki Kite z Linux New Media, Jono Bacon, marketing zespół w Eyrolles i wielu innych, o których zapomniałem (przepraszam za to).
Chciałbym zwrócić szczególną uwagę na Rolanda Masa, mojego współautora. Współpracujemy nad tą książką od samego początku, a on zawsze był gotów podjąć wyzwanie. I muszę powiedzieć, że stworzenie Podręcznika administratora Debiana pochłonęło dużo pracy…
Na koniec dziękuję mojej żonie Sophie. Bardzo wspierała moją pracę nad tą książką i ogólnie nad Debianem. Było zbyt wiele dni (i nocy), kiedy zostawiłem ją samą z naszymi 2 synami, aby poczynić pewne postępy w książce. Jestem wdzięczny za jej wsparcie i wiem, jakie mam szczęście, że ją mam.

6.5. Osobiste podziękowania od Rolanda

Cóż, Raphaël uprzedził już większość moich „zewnętrznych” podziękowań. Nadal zamierzam podkreślić moją osobistą wdzięczność dla dobrych ludzi z Eyrolles, z którymi współpraca zawsze była przyjemna i płynna. Mam nadzieję, że wyniki ich doskonałej pomocy nie zostały utracone w tłumaczeniu.
Jestem niezmiernie wdzięczny Raphaëlowi za przyjęcie części administracyjnej tego angielskiego wydania. Od zorganizowania kampanii finansowania po ostatnie szczegóły układu książki, tworzenie przetłumaczonej książki to znacznie więcej niż tylko tłumaczenie i korekta, a Raphaël to wszystko zrobił (lub przekazał i nadzorował). Więc dziękuję.
Dziękuję również wszystkim, którzy w mniejszym lub większym stopniu przyczynili się do powstania tej książki, udzielając wyjaśnień lub uwag odnośnie tłumaczenia. Jest ich zbyt wielu, by je wymienić, ale większość z nich można zwykle znaleźć na różnych kanałach IRC #debian-*owych.
Oczywiście niektóre elementy pokrywają się z poprzednim zestawem ludzi, ale podziękowania dla osób, które faktycznie zajmują się Debianem, są nadal ważne. Bez nich nie byłoby wielu książek, a ja nadal jestem zdumiony tym, co projekt Debian jako całość tworzy i udostępnia wszystkim.
Bardziej osobiste podziękowania należą się moim przyjaciołom i moim klientom, za ich zrozumienie, kiedy byłem mniej responsywny, ponieważ pracowałem nad tą książką, a także za ich stałe wsparcie i zachęcanie. Wiesz kim jesteś; dzięki.
I w końcu; Jestem pewien, że byliby zaskoczeni, gdy zostaną tutaj wspomniani, ale chciałbym wyrazić moją wdzięczność Terry'emu Pratchettowi, Jasperowi Fforde, Tomowi Holtowi, Williamowi Gibsonowi, Nealowi Stephensonowi i oczywiście Douglasowi Adamsowi. Niezliczone godziny spędzone na korzystaniu z ich książek są bezpośrednio odpowiedzialne za to, że mogłem wziąć udział w tłumaczeniu jednej z nich, a później pisaniu nowych części.